Święty Mikołaj nie jest zbytnio znany we Francji. W Lotaryngii
jednak wręcz przeciwnie! Saint Nicolas oraz jego antagonista - le père
Fouettard - wpisani są w tradycje tego regionu.
Oto jak to wszystko się zaczęło...Dawno, dawno
temu... Il était une
fois...
Legenda opowiada (la légende raconte) o trójce dzieci, które wybrały się zbierać (glâner) resztki plonów z pól (dans les champs). Niestety dzieci
zgubiły się (se perdre). Zauważyły światło (être attiré par une lumière) w domu i zapukały do drzwi (frapper à la porte).
[Podobne do Jasia i
Małgosi, prawda? :-) ]
Otworzył im rzeźnik (un boucher), który dał im schronienie na noc (donner
l'hospitalité pour la nuit). Niestety gdy tylko drzwi zamknęły się za dziećmi zabił je (tuer) i...poćwiartował (couper en petits
morceaux) i..włożył do beczki (un tonneau) ! [uwaga!
drastyczne!] Rzeźnik przygotował sobie un petit salé, czyli peklowane
mięso/szynkę...
Dużo później (bien plus tard) , aż 7 lat musiało minąć, Saint Nicolas na
swoim osiołku (un âne) przechadzał się w
pobliżu i postanowił zapukać do un boucher i poprosić go o
posiłek, o un petit salé
(réclamer du petit salé pour son dîner). Wybredny Saint Nicolas po
spróbowaniu kilku dań stwierdził, że chce to, które przeleżało u niego 7 lat.
Rzeźnik usłyszawszy to wystraszył się (avoir
peur) i chciał uciec (s'enfuir). Jednak Mikołaj miał wobec niego inny plan. Saint Nicolas
uwolnił dzieci, które...hmm..zbudziły się z długiego snu (se
réveiller de leur long sommeil) :-)
Kim się stał zły
rzeźnik? Saint Nicolas postanowił go ukarać (punir)
i
nadał mu funkcje le père Fouettard
-
Gwiazdora z rózgą, można tak powiedzieć, który ma za zadanie pouczać, karać
niegrzeczne dzieci (être chargé de
réprimander les enfants désobéissants). Zawsze ubrany na czarno (toujours vêtu de
noir) straszy dzieci...
Oto francuska wersja legendy :
Ils étaient trois
petits enfants
qui s'en allaient glaner aux champs.
Ils sont allés et tant venus
que sur le soir se sont perdus.
Ils sont allés chez le boucher :
- boucher, voudrais-tu nous loger ?
qui s'en allaient glaner aux champs.
Ils sont allés et tant venus
que sur le soir se sont perdus.
Ils sont allés chez le boucher :
- boucher, voudrais-tu nous loger ?
- Entrez, entrez,
petits enfants,
Il y a de la place assurément.
Ils n'étaient pas sitôt entrés
que le boucher les a tués.
les a coupés en petits morceaux
et puis salés dans un tonneau.
Il y a de la place assurément.
Ils n'étaient pas sitôt entrés
que le boucher les a tués.
les a coupés en petits morceaux
et puis salés dans un tonneau.
Saint Nicolas au bout de sept ans
vint à passer dedans ce champ,
alla frapper chez le boucher :
- boucher,
voudrais-tu me loger ?
- entrez, entrez Saint Nicolas.
Il y a de la place, il n'en manque pas.
- entrez, entrez Saint Nicolas.
Il y a de la place, il n'en manque pas.
- Du petit salés je
veux avoir
qu'il y a sept ans est au saloir.
Quand le boucher entendit ça,
bien vivement il se sauva.
- Petits enfants qui dormez là,
je suis le grand Saint Nicolas.
qu'il y a sept ans est au saloir.
Quand le boucher entendit ça,
bien vivement il se sauva.
- Petits enfants qui dormez là,
je suis le grand Saint Nicolas.
Le grand Saint étendit
trois doigts,
les trois enfants ressuscita.
Le premier dit : " j'ai bien dormi. ""
Le second dit : " et moi aussi. "
« Je me croyais au paradis »
A ajouté le plus petit.
les trois enfants ressuscita.
Le premier dit : " j'ai bien dormi. ""
Le second dit : " et moi aussi. "
« Je me croyais au paradis »
A ajouté le plus petit.
Słóweczka oczywiście do ćwiczeń QUIZLET.
(Dorzuciłam również te, które robiliśmy na lekcji).
Do poczytania :
France Pittoresque
Nancy Tourisme