Dawno mnie tutaj nie było. Zastała mnie
jesień, mnóstwo pracy – nie tylko tej szkolnej. Powolutku wracam na łamy bloga,
bo już się za nim stęskniłam.
Z tej okazji przygotowałam trochę wyrażeń
o leniuchowaniu. Zgromadzone tu wyrażenia się synonimiczne, codzienne do
wyrażenia paresser
– leniuchować, nic nie robić, passer le temps à rien faire.
Po pierwsze, glander [glãde]
J’ai glandé toute ma journée. Leniuchowałem/Nic nie robiłem cały dzień.
Wyraz pochodzi od rzeczownika owocu
żołędzia (un fruit de chêne), czyli un gland [glã].
Le sanglier mange des glands. Dzik je żołędzie.
Istnieje także ciut obraźliwe wyrażenie :
Quel gland !,
które oznacza to samo co: Quel imbecile !
Tak to czasownika paresser możemy stworzyć
rzeczowniki : un
paresseux, une paresseuse [paresø, -øz] tak
i od tego czasownika stworzymy rzeczowniki oznaczające lenia: un glandeur, une glandeuse [glãdoer, -øz].
Po drugie, lézarder [lezarde] = faire le lézard [lezar]
Je lézarde au soleil. Wygrzewam się/Leniuchuje na słońcu.
Je fais le lézard. Nic nie robię/ Leniuchuję.
Wyraz pochodzi od małego gada un petit
reptile, czyli jaszczurki un lézard.
Istnieje dość miłe wyrażenie Il n’y a pas de
lézard czyli po prostu nie ma problemu (il n’y a pas de problème).
Po trzecie, fainéanter
[feneãte] = faire le fainénant
Wyrażenie to jest synonimiczne do dwóch
pozostałych. W języku potocznym oznacza to nic nie robić. Jednak to wyrażenie
ma dość ciekawe pochodzenie. W historii Francji możemy mówić o okresie, w
którym panowali „Gnuśni królowie”: les rois fainéants. Przyjmuje się, że był to okres od 639 roku do 751, prościej
ujmując jest to okres panowania ostatnich Franków, Merowingów. Tego określenia używa się w stosunku do
władców, którzy z dnia na dzień tracili panowanie nad królestwem na rzecz
arystokracji, którzy skutecznie ograniczała władzę monarchy. Ówczesnym władcą
nie sprzyjała również długowieczność.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire