Przygotowując post
dotyczący walizki zanotowałam sobie dwa przydatne wyrażenia faire i défaire
la valise. W natłoku i pośpiechu zapomniałam je umieścić :( więc teraz
nadrabiam zaległości! Co one oznaczają ?
Faire la valise \fɛʁ la va.liz\ to odpowiednik wyrażenia préparer
la valise, czyli przygotować walizkę lub bagaż, pakować się. Jak również
wyrażenie to możemy odnieść do quitter, abondonner qqn - odejść, opuścić
kogoś.
Synonimem tego wyrażenia jest se faire la malle \fɛʁ la mal\. Może to i trochę
przestarzałe wyrażenie, ale zdarzyło mi się je usłyszeć. Skąd się wzięło
tutaj słówko une malle ?
Kiedyś był to ogromny kufer, który należało zabrać ze sobą w podróż.
Défaire la valise \de.fɛʁ\ czyli rozpakować się, opróżnić. Synonimami tego słowa, w tym kontekście, może być déballer qqch lub vider.
Nie
byłabym sobą gdybym nie wrzuciła Wam odmiany czasownika faire. Uwaga! Ten czasownik jest
nieregularny.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire