mardi 27 février 2018

Un grand froid



Brrrr.... jak zimno !
Wyrażenia związane z zimnem !



Od niedzieli 25 lutego termometry wskazują temperaturę niższą niż zazwyczaj w tym czasie. Depuis dimanche 25 février, le thermomètre affiche des températures en dessous des normales de saison.

Mówi się o fali zimna z Syberii nazywana le Moscou-Paris. C’est une vague de froid venue de Sibérie.

Możemy odczuwać zimno bardziej niż zazwyczaj, bo takiej pogodzie towarzyszy zwykle silny wiatr. On peut avoir le sentiment d’avoir plus froid que d’habitude, parce que ce Moscou-Paris s’accompagne de vents forts.

***


Oto kilka wyrażeń związanych z zimnem


Ostatnie wyrażenie nie przez przypadek oznaczone jest gwiazdą *.


Wyrażenie to ma bardzo ciekawe pochodzenie. Otóż kiedy nasza skóra wystawiona jest na bardzo intensywne zimno lub na zmianę ciepło-zimno łuszczy się lub pojawia się na niej gęsia skórka. Quand notre peau est soumise à un froid intense ou elle doit subir un chaud et froid notre peau pèle ou desquame. Nous pouvons avoir aussi la chair de poule.

Jako, że wyrażenie « notre peau pèle » lub « peler de froid » stało się zbyt długie do wymówienia skrócono jest do wyrażenia « se peler ». Jak wiecie każde wyrażenie żyje swoim życiem, więc do « se peler » zaczęto dorzucać różne części ciała (szczególnie te intymne) np. les fesses (pośladki), le cul (dupa) lub le pénis (le jonc).
Tak powstało wyrażenie « on se pèle le cul » lub po prostu « on se les pèle ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire