source |
Kiedy coś Was bardzo boli bądź jesteście zmęczeni możecie śmiało powiedzieć, że .....
On a les pieds en marmelade parce qu'on a marché tout
l'après-midi dans Paris.
Avoir (+ partie du corps) en marmelade
source |
Rysunek przedstawia baletnice zakreślającą koła, czyli...
faire des ronds de jambe
co w rzeczywistości znaczy być dla kogoś bardzo grzecznym,uprzejmym.
Enfin, ostatnie wyrażenie związane z głową - la tête. Spróbujcie wywnioskować z kontekstu:
Le chaffeur de taxi s'est payé notre tête. Il a pris un chemin détourné.
source |
Se payer la tête de quelqu'un
oznacza zakpić, nabijać się z kogoś.
Pour finir, karykatura. Sami sprawdźcie co znaczy coeur de boeuf :-)
Przy tworzeniu posta korzystałam z książki Chollet I, Robert J.M. "Les expressions idiomatiques", CLE
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire