Premièrement,
un chien une chienne |
C'est "La Belle et le Clochard", donc en polonais "Zakochany kundel". Wdzięczniejszy tytuł, n'est pas?
Bohaterami jak wiecie są psy - les chiens. C'est évident, mais......zastanawialiście się (réfléchir) czy nazwy ras psów (les races de chiens) tłumaczy się na francuski i vice versa? Czy mają swoje équivalents? Oui et non :) il faut TOUJOURS vérifier ! W przypadku roślin i zwierząt polecam zacząć szukanie od łacińskiej nazwy a następnie szukać (chercher) w języku docelowym (une langue d'arrivée)
On reviens à nos moutons, a raczej à nos chiens :
Lady - une héroÏne principale est une jeune cocker spaniel anglais
Tramp - est un chien errant, sans toit - un clochard
Jock - son ami est un terrier écossais
César - un chien de SaintHubert
Pour les curieux :
des oreilles - uszy
des yeux - oczy
une truffe - nos
un museau - pysk
une queue - ogon
une patte - łapa
une race - rasa
une taille - wielkość
un odorat - węch
un élevage - hodowla
aboyer - szczekać
caresser - głaskać
une laisse - smycz
un dressage - szkolenie
au pied ! - do nogi!
un poil - sierść
Si vous voulez connaître des races de chiens en français vous pouvez cliquer races.
Voilà mon chouchou - Drago :)
Mon setter anglais préféré ! <3
W dzieciństwie oglądałam tę bajkę średnio raz w tygodniu ;)
RépondreSupprimerDla mnie bajki są ciągle odświeżane :) szczególnie w trakcie gotowania, pieczenia etc.
RépondreSupprimer"chouchou" czyli kapustka ;)?
RépondreSupprimerJako dziecko uwielbiałam tę bajkę :) Dzięki Twojemu wpisowi zaczęłam się zastanawiać, czy internet nie skrywa gdzieś w swoich czeluściach francuskiej wersji, dwie przyjemności złączone w jedno! Bardzo fajny pomysł na wpis i przydatna lista ''zwierzakowych'' słówek. Twój osobisty psiak zauroczył mnie spojrzeniem, aż by się go chciało przytulić! :)
RépondreSupprimerMoj pepere pozdrawia twojego :)
RépondreSupprimer