vendredi 30 décembre 2016





Chaque année, c’est la même chose. Le 1er janvier, on se souhaite une bonne année, une bonne santé et on prend tous de bonnes résolutions. Mais qui les respecte vraiment ?

Co roku ta sama sytuacja. Nadchodzi pierwszy stycznia i życzymy sobie szczęśliwego nowego roku, zdrowia oraz hhmmm....wszyscy robimy postanowienia noworoczne! Czy jednak wszyscy je respektujemy?

samedi 24 décembre 2016

C'est Noël !

Petit Papa Noël 
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir, 
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi.



Pora na magiczną atmosferę również tutaj :) Pewnie jeszcze niektórzy z Was mają na głowie les préparatifs, czyli szeroko rozumiane przygotowania do świąt. Te rodzinne święta (une fête très familiale) kojarzą się zwykle z smacznymi potrawami (les bons repas), świeczkami (les bougies) oraz ogniem kominka (le feu de cheminée). Również we Francji Francuzi zasiadają do pięknie nakrytego stołu (être couvert de)





lundi 5 décembre 2016

LA LÉGENDE DES ENFANTS AU SALOIR






Święty Mikołaj nie jest zbytnio znany we Francji. W Lotaryngii jednak wręcz przeciwnie! Saint Nicolas oraz jego antagonista - le père Fouettard - wpisani są w tradycje tego regionu.

Oto jak to wszystko się zaczęło...Dawno, dawno temu... Il était une fois...

Legenda opowiada (la légende raconte) o trójce dzieci, które wybrały się zbierać (glâner) resztki plonów z pól (dans les champs). Niestety dzieci zgubiły się (se perdre). Zauważyły światło (être attiré par une lumière) w domu i zapukały do drzwi (frapper à la porte). 
[Podobne do Jasia i Małgosi, prawda? :-) ]
Otworzył im rzeźnik (un boucher), który dał im schronienie na noc (donner l'hospitalité pour la nuit). Niestety gdy tylko drzwi zamknęły się za dziećmi zabił je (tuer) i...poćwiartował (couper en petits morceaux) i..włożył do beczki (un tonneau) ! [uwaga! drastyczne!] Rzeźnik przygotował sobie un petit salé, czyli peklowane mięso/szynkę...
Dużo później (bien plus tard) , aż 7 lat musiało minąć, Saint Nicolas na swoim osiołku (un âne) przechadzał się w pobliżu i postanowił zapukać do un boucher i poprosić go o posiłek, o un petit salé (réclamer du petit salé pour son dîner). Wybredny Saint Nicolas po spróbowaniu kilku dań stwierdził, że chce to, które przeleżało u niego 7 lat. Rzeźnik usłyszawszy to wystraszył się (avoir peur) i chciał uciec (s'enfuir). Jednak Mikołaj miał wobec niego inny plan. Saint Nicolas uwolnił dzieci, które...hmm..zbudziły się z długiego snu (se réveiller de leur long sommeil) :-) 

jeudi 1 décembre 2016

Les voyages - les expressions imaginées

Z oknem grudzień, bardziej świąteczna niż wakacyjna aura mimo to przygotowałam dla Was trochę idiomów, czyli les expressions imaginées dotyczących podróży. Pora chociaż na chwilkę wrócić to tego ciepłego słoneczka i zielonego krajobrazu.




Zapraszam do ćwiczeń ! Wystarczy wybrać właściwą odpowiedź :)