jeudi 21 avril 2016

Les produits alimentaires

Kolejna partia słownictwa o jedzonku :) tym razem znalazłam bardzo ciekawą grafikę, która mam nadzieję ułatwi Wam zapamiętanie. 

Zaczynamy od la viande et les fruits de mer.


source





o co chodzi z des saucisses i des saucissons ? 

  • oba wyroby to wyroby mięsne, wędlina (une charcuterie) w których farsz - przyprawione, zmielone mięso (la viande hachée assaisonnée) wtłoczone jest do jelita (un boyau)
  • oba terminy pochodzą od łacińskiego salsus, czyli salé
  • une saucisse może być cuite, jak nasza kiełbasa, albo crue jak marquez i chipolata
  • un saucisson może być fumé, sec, jak salami, chorizo, albo cuit jak mortadelle.

Les céréales, produits laitiers


source

Doit-on écrire yaourt ou yogourt , ou encore yoghourt? Jak poprawnie napisać po francusku jogurt ? 


We Francji na większości produktów mlecznych znajdziecie wyraz yaourt. Natomiast w Kanadzie (Québec) znajdziecie yagourt. 
Ciekawą historię ma wyraz yaghourt, który pochodzi z języka tureckiego (le turc). Produkt w krajach Bliskiego Wschodu ten jest znany już od XI wieku. 

Oto krótki słowniczek dla ciekawskich :

le lait fermenté - sfermentowane mleko
frais, fraîche - chłodny, świeży
des bactéries lactiques vivantes- bakterie mleczne, żywe kultury bakterii
contenir - zawierać
consommer en dessert - spożyć, zjeść jako deser

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire