jeudi 29 octobre 2015

vendredi 23 octobre 2015

Actualité

Właśnie wyszedł nowy, 36-ty numer przygód dwójki Galijczyków (le 36e album des aventures gauloises)"Le papyrus de César" jest już dostępny za granicą. Mam nadzieję, że wkrótce zawita do nas :-)

więcej możecie przeczytać : Le Parisien, TV 5

mercredi 21 octobre 2015

un peu de musique

Pora na troszkę muzyki! (C'est le temps ) Szperając (fouiller) ostatnio w Internecie (sur Internet) trafiłam dość popularny frankofoński duet. Tworzy go dwójka sąsiadów (un voisin) Jérémy Frérot et Florian Delavega, która wspólnie wystąpiła w 3. edycji programu (une émission) The Voice. Niedawno wyszedł ich pierwszy album (sortir un  premier album)Ich utwór "Le Chant des Sirène" ma prawie 17 milionów odsłon  na yt (une vues sur). Drugi z kolei "Sweet Darling" ma ich około 13 milionów. 

Dla mnie jest to raczej muzyka przeznaczona do słuchania w aucie, ale o gustach i guścikach się nie dyskutuje - à chacun son goût :)

Wrzucam Wam ten drugi klip i chciałabym Was zapytać co sądzicie o połączeniu angielskiego i francuskiego w jednej piosence ? 


lundi 19 octobre 2015

Actualité

"L'artiste belge vient de mettre en ligne sur Youtube un morceau dans lequel il aborde avec pugnacité et fatalité la maladie. En quelques minutes, le compteur affichait déjà des milliers de vues"


Mój ulubiony artysta zakończył swoje tournée po ojczystym kraju a tym samym podziękował swojemu ojcu. Przypominam, że Stromae jest pół Belgiem i pół Rwandyjczykiem. Nie o tym jednak chciałam! Jego utwór "quand c'est" bije rekordy popularności. Słusznie! Genialny utwór i niesamowity popis talentów aktorskich! Słuchajcie i przyjrzyjcie się tej zabawie językowej :) dla każdego językowca to prawdziwe chef-d'oeuvre (na pewno dla mnie).

Un peu à lire : tournée au Rwanda et affronter le cancer





samedi 17 octobre 2015

Quel temps fait-il?

W dzisiejszym poście trochę o pogodzie. Jak poprawnie zapytać i opowiedzieć o pogodzie :) Oczywiście okraszone to kilkoma ćwiczeniami. 

Zapraszam do lektury!


Najważniejsze pytania o pogodzie to :

Quel temps fait-il ?
 Quelle est la température ? = combien il fait ?


Bardzo istotne jest to,żeby nie mylić pojęć : 


un temps - pogoda  
une météo a dokładniej un bulletin météo czyli prognoza pogody 


Do opisu pogody używamy zazwyczaj dwóch konstrukcji :

il fait + przymiotnik lub stopień Celsjusza
il y a + rzeczownik

Istnieją też konstrukcje czasownikowe :

Il pleut - pada deszcz
Il neige - pada śnieg

Pora na rysunkowe podsumowanie :)

source
Słownictwa dotyczącego pogody jest dużo,dużo więcej :) Tak jak obiecałam kilka ćwiczeń wyciętych z różnych pomocy naukowych, które pomogą poćwiczyć i poszerzyć słownictwo.







mercredi 14 octobre 2015

Le film

Coucou,

Dzisiaj świętujemy kolejną rocznicę (un anniversaire) utworzenia Komisji Edukacji Narodowej. We Francji nie obchodzi się Dnia Nauczyciela -  Fête des profs ou Journée des professeurs. Pomyślałam, że może mielibyście ochotę (avoir envie de faire qqch) coś obejrzeć, bo niestety pogoda (un temps) nas nie rozpieszcza (gâter) i ten brzydki kapuśniaczek odbiera ochotę na spacer (une balade) . Dwójka francuskojęzycznych uczniów nakręciła świetny film - Strzelec.


Je vous invite à regarder!



mercredi 7 octobre 2015

La mode

Korzystając (profiter de) z chwili ciszy (un silence) i spokoju znalazłam bardzo ciekawy (intéressant) filmik, który wyjaśnia (expliquer) kto tak naprawdę decyduje (décider de) o tym co nosimy na co dzień (quotidiennement)

Możecie go obejrzeć kilkając qui décide de la mode ?

A oto kilka ciekawych słówek : 


un grand couturier    
un podium
défiler
une boutique
une tendance
un génie
une prévision
prévoir
interpréter
suivre
Czy znacie ich polskie znaczenia? Spróbujcie przyporządkować :

a. chodzić po wybiegu
b. śledzić, podążać c. interpretowaćd. geniusze. sklep z odzieżąf. przewidziećg. trend, kierunekh. projektant mody, krawieci. wybieg, podiumj. prognoza

Pour finir, mój ukochany Gad Elmaleh w skeczu (un sketch) o Fashion Week. 




lundi 5 octobre 2015

Actualité France, czyli prasówka

 

Actualité France



W ten weekend region Alpes-Maritines nawiedziły silne burzy i nawałnice, które spowodowały ogromne zniszczenia oraz podtopienia domów. W regionie nie ma prądu, wstrzymano ruch pociągów. Rekordowe opady deszcze spowodowały wylanie rzek a tym samym powódź.

Vocabualire - wycięte z artykułu 
des inondations (une) - powódź(...) des très violents orages qui se sont abattus (...) - silne burze przeszły 
(...) un déluge de pluie samedi soir a entraîné la crue du petit fleuve (...)- sobotnia ulewa spowodowała wezbranie małej rzeki 
piégé - uwięziony
des dégâts - straty
les eaux se sont engouffrées - woda pochnięła
une catastrophe naturelle - katastrofa naturalna
les indemnisations - odszkodowania
Pour savoir plus : un article
Quelque chose à regarder 

dimanche 4 octobre 2015

des adjectifs possessifs

Przymiotniki dzierżawcze służą do określenia przynależności. Użycie odpowiedniego przymiotnika dzierżawczego będzie zależeć od "ilości posiadaczy, ilości posiadanych osób/rzeczy i co najważniejsze rodzaju posiadanej rzeczy" (Migdalska G, Gramatyka francuska dla młodzieży, PWN).

Graficznie wygląda to następująco :

source
Kilka ćwiczeń :
1. ma, mon, mes
2. a_possesifs
3. le français pour tous